浜松はあなたの幸せです。
浜松?
グーグル翻訳ったら〜。浜松なんて単語使ってもいないのに〜。どうして、そう判断したんでしょうか。笑っちゃうな〜。
昨晩遅くに出来上がった、新曲「BIRTHMARK」の英詞を翻訳に掛けてみた。そうしたら、浜松は〜、って出てきたんどすえ。では、どんな英詞なのか、紹介いたしましょう。
BIRTHMARK IS THE FUCKIN' YOUR PRIDE
「生まれ持っての痣(BIRTHMARK=個性)は、すんげー誇りでございます。」
てな感じを思って書いたのよ。
それがだ!「浜松はあなたの幸せです。」と来たもんだ。笑っちゃったね〜!
ま、良いや。
この新曲「BIRTHMARK」は、バンドの自己紹介の曲じゃないのよ。先に書いたけど、BIRTHMARK=生まれた時から体にある痣って意味なんだけど、そのまんま痣として捉えずに、俺は、人それぞれの個性の事として、歌詞を考えて書きましたよのさ〜。最近協調性がどうのこうのとイライラしていたから、そうなったんだろうな。
今日の練習で歌ってみました。良い感じですよ奥しゃま。3月が楽しみでごアス。
ご安全に〜〜〜。

0